Formular plangere CEDO. Ati epuizat toate caile de atac puse la dispozitie de legilatia nationala si va considerati nedreptatiti?Apelati la CEDO, printr-o plangere deschisa!

Voir Note explicative

See Explanatory Note

A se vedea nota explicativa (ROU)

 


 

 

 

 

 

 

COUR EUROPÉENNE DES DROITS DE L‘HOMME

EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS

CURTEA EUROPEANA A DREPTURILOR OMULUI

 

 

 

 

 

 

Conseil de l‘Europe – Council of Europe-Consiliul Europei

Strasbourg, France

 

 

 

 

REQUÂTE

APPLICATION

CERERE

présentée en application de l‘article 34 de la Convention européenne des Droits de l‘Homme,

ainsi que des articles 45 et 47 du Règlement de la Cour

under Article 34 of the European Convention on Human Rights

and Rules 45 and 47 of the Rules of Court

prezentata în conformitate cu articolul 34 al Conventiei Europene a Drepturilor Omului,

precum si cu articolele 45 si 47 ale Regulamentului Curtii

IMPORTANT: La présente requête est un document juridique et peut affecter vos droits et obligations.

This application is a formal legal document and may affect your rights and obligations.

Prezenta cerere este un document juridic si poate afecta drepturile si obligatiile dumneavoastra.

I – LES PARTIES

THE PARTIES

PARTILE

A. LE REQUÉRANT/LA REQUÉRANTE

THE APPLICANT

RECLAMANTUL/RECLAMANTA

(Renseignements à fournir concernant le/la requérant(e) et son/sa représentant(e) éventuel(le))

(Fill in the following details of the applicant and the representative, if any)

(Informatii cu privire la reclamant/reclamanta si eventualul/a sau reprezentant/reprezentanta)

 

1. Nom de famille  ……………………………………….       2.  Prénom (s)  ………………………………………………….

Surname                                                                              First name (s)

Nume                                                                                   Prenume

 

Sexe: masculin/féminin

Sex: male/female

Sex: masculin/feminin

 

3. Nationalité ………………………………………………      4.  Profession  …………………………………………………

Nationality                                                                         Occupation

Cetatenie                                                                             Profesia

 

5. Date et lieu de naissance  …………………………………………………………………………………………………

Date and place of birth

Data si locul nasterii

 

6. Domicile  …………………………………………………………………………………………………………………..

Permanent address

Domiciliul

 

7. Tel. N°  ……………………………………………………………………………………………………………………

 

8. Adresse actuelle (si différente de 6.)  ……………………………………………………………………………………

Present address (if different from 6.)

Adresa actuala (daca difera de 6)

 

9. Nom et prénom du/de la représentant(e)*  ………………………………………………………………………………

Name of representative*

Numele si prenumele reprezentantului/reprezentantei*

 

10. Profession du/de la représentant(e)  ……………………………………………………………………………………

Occupation of representative

Ocupatia reprezentantului/reprezentantei

11. Adresse du/de la représentant(e)  ………………………………………………………………………………………

Address of representative

Adresa reprezentantului/reprezentantei

 

12. Tel. N°  ……………………………………………      Fax N°  …………………………………………………………

 

B. LA HAUTE PARTIE CONTRACTANTE

THE HIGH CONTRACTING PARTY

INALTA PARTE CONTRACTANTA

 

(Indiquer ci-après le nom de l’Etat/des Etats contre le(s)quel(s) la requête est dirigée)

Fill in the name of the State(s) against which the application is directed)

(Indicati aici numele Statului/Statelor împotriva caruia/carora introduceti cererea)

 

13. …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….

__________

 

*   Si  le / la  r e q u é r an t ( e )  e st   r ep r é se n t é( e ) ,  jo in d r e  u n e  p r o c u r a t io n   s i g n é e  p a r  le/ la  r eq u é r a n t (e) e n f a v e u r  de  l a  r e p r e s e n t a n t (e).

A  f o r m  o f  a u t h o r it y  s ig n e d  b y  t h e  a p p li ca n t  s ho u ld   be   su b mi tt e d  i f  a  r e p r e s e n t a t i v e is a p p o i n t e d.

Da ca  re cl a m an t u l/ r e cl a ma nta   e st e  r e p r e ze ntat/a,   a  se  a n ex a   o  pr o c u ra  sem na ta  de  re c la ma nt/a  în  f a v o ar e a  rep r e  z e n  t a n t u lu i /r e p r e z en t a n tei.

 

 

 

 

II – EXPOSÉ DES FAITS

STATEMENT OF THE FACTS

EXPUNEREA FAPTELOR

 

(Voir chapitre II de la note explicative)

(See Part II of the Explanatory Note)

(A se vedea Partea a II-a a Notitei Explicative)

 

 

14.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Si nécessaire, continuer sur une feuille séparée

Continue on a separate sheet if necessary

Daca este necesar, continuati pe o fila separata

 

 

III – EXPOSÉ DE LA OU DES VIOLATION(S) DE LA CONVENTION ET/OU DES PROTOCOLES ALLÉGUÉE(S), AINSI QUE DES ARGUMENTS   L‘APPUI

STATEMENT OF ALLEGED VIOLATION(S) OF THE CONVENTION  AND/OR PROTOCOLS AND OF RELEVANT ARGUMENTS

EXPUNEREA PRETINSEI SAU A PRETINSELOR VIOLAR II ALE CONVENTIEI SI/SAU A PROTOCOALELOR, PRECUM SI A ARGUMENTELOR IN SPRIJINUL ACESTOR

AFIRMATII

 

(Voir chapitre III de la note explicat ive)

(See Part III of the Explanatory Note)

(A se vedea Partea a III-a  a Notitei Explicative)

 

 

15.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IV – EXPOSÉ RELATIF AUX PRESCRIPTIONS DE L‘ARTICLE 35 § 1 DE LA CONVENTION

STATEMENT RELATIVE TO ARTICLE 35 § 1 OF THE CONVENTION

EXPUNERE IN LEGATURA CU PREVEDERILE ARTICOLULUI 35 § 1 DIN CONVENTIE

 

(Voir chapitre IV de la note explicative. Donner pour chaque grief, et au besoin sur une feuille séparée, les  renseignements demandés sous les points 16 à 18 ci-après)

(See Part IV of the Explanatory Note. If necessary, give the details mentioned below under points 16 to 18 on a separate sheet for each  separate complaint)

(A se vedea capitolul IV al notitei explicative. A se prezenta pentru fiecare capat de cerere, si daca este nevoie pe o fila separata, informatiile cerute la punctele 16 pâna la 18 de mai jos)

 

16. Décision interne définitive (date et nature de la décision, organe – judiciaire ou autre œ l‘ayant rendue)

Final decision (date, court or authority and nature of decision)

Decizia interna definitiva (data si natura deciziei, organul – judiciar sau altul – care a pronuntat-o)

 

 

 

 

 

17. Autres décisions (énumérées dans l’ordre chronologique en indiquant, pour chaque décision, sa date, sa nature et l‘organe

– judiciaire ou autre œ l‘ayant rendue)

Other decisions (list in chronological order, giving date, court or authority and nature of decision for each of them)

Alte decizii (enumerate în ordine cronologica, indicînd, pentru fiecare decizie, data, natura si organul – judiciar sau altul –

care a pronuntat-o)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18. Dispos(i)ez-vous  d‘un recours que vous n’avez pas exercé? Si oui, lequel et pour quel motif n‘a-t-il pas été exercé?

Is there or was there any other appeal or other remedy available to you which you have not used? If so, explain why you

have not used it.

Dispuneti sau ati dispus de un recurs pe care nu l-ati exercitat? Daca da, care si pentru ce motiv acesta nu a fost exercitat?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Si nécessaire, continuer sur une feuille séparée

Continue on a separate sheet if necessary

Daca este necesar, continuati pe o fila separata

V – EXPOSÉ DE L’OBJET DE LA REQUÂTE

STATEMENT OF THE OBJECT OF THE APPLICATION

EXPUNEREA OBIECTULUI CERERII

 

(Voir chapitre V de la note explicative)

(See Part V of the Explanatory Note)

(A se vedea capitolul V din notita explicativa)

 

 

19.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

VI – AUTRES INSTANCES INTERNATIONALES TRAITANT OU AYANT TRAITÉ L‘AFFAIRE

STATEMENT CONCERNING OTHER INTERNATIONAL PROCEEDINGS

ALTE INSTANTE INTERNATIONALE CARE EXAMINEAZA SAU AU EXAMINAT CAZUL

 

(Voir chapitre VI de la note explicative)

(See Part VI of the Explanatory Note)

(A se vedea capitolul VI din notita explicativa)

 

 

20. Avez-vous soumis à une autre instance internationale d‘enquête ou de règlement les griefs énoncés dans la présente

requête? Si oui, fournir des indications détaillées à ce sujet.

Have you submitted the above complaints to any other procedure of international investigation or settlement? If so, give

fu ll details.

Ati prezentat în fata unei alte instante internationale de ancheta sau reglementare capetele de cerere din prezenta plângere?

Daca da, furnizati indicatii detaliate cu privire la acest aspect.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

VII – PIËCES ANNEXÉES                                                         (PAS D’ORIGINAUX,

         LIST OF DOCUMENTS                                                        UNIQUEMENT DES COPIES)

LISTA DOCUMENTELOR                                        (NO ORIGINAL DOCUMENTS,

ONLY PHOTOCOPIES)

(NU TRIMITETI ORIGINALE,

CI NUMAI COPII)

 

 

 

 

(Voir chapitre VII de la note explicative. Joindre copie de toutes les décisions mentionnées sous ch. IV et VI ci-dessus. Se procurer, au besoin, les copies nécessaires, et, en cas d‘impossibilité, expliquer pourquoi celles-ci ne peuvent pas être obtenues. Ces documents ne vous seront pas retournés.)

(See Part VII of the Explanatory Note. Include copies of all decisions referred to in Parts IV and VI above. If you do not have copies, you should obtain them. If you cannot obtain them, explain why not. No documents will be returned to you.)

(A se vedea capitolul VII al notitei explicative. Anexati copii ale tuturor deciziilor mentionate la cap. IV si VI de mai sus.  Daca nu aveti copii, va trebui sa le obtineti. Daca nu le puteti obtine,  explicati din ce motive. Aceste documente nu va vor fi înapoiate).

 

 

 

21. a) ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….

 

b)………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..

 

c) ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

VIII – DÉCLARATION ET SIGNATURE

DECLARATION AND SIGNATURE

DECLARATIA SI SEMNATURA

 

(Voir chapitre VIII de la note explicative)

(See Part VIII of the Explanatory Note)

(A se vedea capitolul VIII al notitei explicative)

 

 

 

22. Je déclare en toute conscience et loyauté que les renseignements qui figurent sur la présente formule de requête sont exacts.

I hereby declare that, to the best of my knowledge and belief, the information I have given in the present  application

form is correct.

Declar pe onoare ca informatiile ce figureaza în prezentul formular de cerere sunt exacte.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lieu/Place/Locul ………………………………………………………………………………….

Date/Date /Data ……………………………………………………………………………………

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Signature du/de la requérant(e) ou du/de la représentant(e))

(Signature of the applicant or of the representative)

(Semnatura reclamantului/ei sau a reprezentantului/ei)

av. Cuculis 0722298011

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *